El Senyor dels Anells
Sense cap dubte, el major èxit d'ençà que a les Illes
Balears podem veure cinema d'estrena en català ha estat El
Senyor dels Anells. L'arriscada opció per la
descentralització, exhibint aquesta pel·lícula a una sala de
Manacor, va funcionar millor del que ningú podia esperar, amb
una entusiasta resposta del públic que, desplaçant-se des de
tota Mallorca, va omplir totes les sessions durant moltes
setmanes. Va ser una demostració clara i contundent de la
rendibilitat dels títols taquillers estrenats en català.
El proper mes d'agost sortirà El Senyor dels Anells en vídeo
i DVD. Però, oh llàstima!, la versió en DVD no inclourà la
pista sonora en català. L'empresa distribuïdora, Columbia
Tristar Home Video, ha decidit que el DVD, que tècnicament
permet la incorporació de múltiples idiomes en el mateix disc,
sols inclourà la versió original i la versió doblada al
castellà. És una notícia desafortunada. I, malauradament, no
és l'únic cas. Altres títols que, en el seu moment,
s'estrenaren en català als cinemes, quan han sortit al mercat en
DVD sols estan disponibles en castellà.
He rebut un correu electrònic de dues al·lotes, una d'Artà i
l'altra de Barcelona, que insten a fer campanya per l'edició del
DVD d'El Senyor dels Anells en català. Els vull donar la
meva enhorabona. Primer, perquè gràcies a elles m'he assabentat
del cas. I en segon lloc perquè, com tots sabem, l'increment del
cinema en català ha conegut un notable avanç a partir de la
pressió ciutadana. Cada vegada hi ha més gent que reclama el
seu dret a gaudir del cinema en la llengua d'aquest país. Així
i tot, discrep en una cosa que plantegen aquestes al·lotes.
Elles proposen que ens adrecem al Departament de Cultura de la
Generalitat de Catalunya per sol·licitar-li que subvencioni la
inclusió del català al DVD d'aquesta pel·lícula. Vaja, si
s'aconsegueix això benvingut sigui, però no em sembla que sigui
el més adequat apel·lar indefinidament a les ajudes públiques
per poder gaudir de cinema en català.
Havent quedat demostrada la rendibilitat del doblatge al català
de les pel·lícules més comercials, la reivindicació s'hauria
de dirigir cap a les empreses productores i distribuïdores. Com
a punt de partida, em sembla correctíssim que la Generalitat
catalana hagi dut a terme una política de subvenció. Si no hagués
estat per això, amb tota seguretat encara no tindríem ni un títol
en català. Però insistesc, això és un bon començament, però
no s'hauria d'eternitzar. A on queda la responsabilitat de les
productores de cinema? Com a ciutadà d'un país amb una llengua
oficial he de tenir dret a gaudir de l'oci audiovisual en la meva
llengua, però no em sembla correcte que l'administració pública
sempre hagi de pagar per garantir-me aquest dret. De fet, si jo
pag una entrada de cinema o adquiresc un vídeo o un DVD, no li
estic fent cap favor a l'empresa. Jo li pag per un producte, és
una relació comercial simple i elemental.
Podríem traslladar aquesta reflexió a molts altres àmbits. Per
avançar en la normalització lingüística de la nostra llengua
em sembla molt adequada la política de subvencions, però sempre
i quan es tracti d'una iniciativa transitòria. Si al cap d'un
temps la subvenció s'ha de mantenir de manera indefinida perquè
en cas contrari tornam a la situació precedent, de cap manera no
podem parlar de normalització. I això està succeint. Sembla
que moltes empreses de diversos sectors no tenen cap interès a
esforçar-se veritablement per la normalització lingüística.
Si al darrere no tenen l'estímul (econòmic, és clar) de
l'administració, no mouen ni un dit. Òbviament, es tracta d'una
situació anòmala en una economia de mercat, no?
Trob que és hora, idò, de començar a pressionar les empreses
privades perquè es comprometin més activament en la
normalització lingüística. Si la mobilització social i
cultural ha aconseguit avanços en l'àmbit de les
administracions públiques, per què no ens adreçam directament
a les empreses amb la mateixa insistència i constància? I no
estic parlant de mobilitzacions genèriques exigint un major
compromís. Em referesc a la realització de campanyes concretes,
d'iniciatives de caràcter immediat que poden tenir èxit. Quan
una altra pel·lícula, Harry Potter, no es va estrenar en
català, la protesta social va provocar que la seva productora,
Warner Bros, es comprometés a doblar al català la segona part
d'aquesta pel·lícula i exhibir-la al mateix temps que se'n faci
l'estrena mundial, prevista per finals d'enguany. Ara, idò,
davant l'anunci de la no publicació en català del DVD del Senyor
dels Anells, també podem traslladar la nostra protesta a la
seva productora. No hi tenim res a perdre, i tot a guanyar. Res més
senzill: telefona a Columbia Tristar Home Video (93 423 07 47), i
exigeix que incloguin el doblatge al català en el DVD. O si ho
prefereixes, escriu-los una carta. La seva adreça és: Gran Via
de les Corts Catalanes, 322, 08004 Barcelona. Tot teu.
|